Sportress of Blogitude


Jerry Remy apologizes on Twitter for Masahiro Tanaka comments

NESN broadcaster Jerry Remy took to Twitter Wednesday afternoon to apologize for critical comments about New York Yankees pitcher Masahiro Tanaka’s use of a translator during visits to the mound.

“I sincerely apologize to those who were offended by my comments during the telecast last night,” Remy wrote.

Remy’s apology follows statements issued on behalf of the Boston Red Sox organization and NESN, which were made public Wednesday morning.

A Red Sox spokesperson stated the team does “not share the views expressed by Jerry Remy” during Tuesday’s NESN broadcast of the team’s game against the New York Yankees.

NESN’s statement in part indicated it “does not agree with any such views expressed by Jerry Remy and we know from talking to Jerry that he regrets making them.”

Remy’s criticism of Tanaka essentially suggested players should learn “baseball language” instead of relying on translators to interact with coaches and managers. Remy suggested to broadcast partner the practice should be illegal even though Major League Baseball issued a rule in 2013 that permitted the use of translators in such instances.

“Um…learn baseball language. You know, learn. You know, it’s pretty simple,” Remy said in part in a discussion that can be read here.

Interestingly, Remy’s comments weren’t the only time the issue of non-native English-speaking ballplayers became an unfortunate topic of discussion this week. Philadelphia Phillies icon and current broadcaster Mike Schmidt argued the team couldn’t build around outfielder Odubel Herrera because of a “language barrier” as he put it.

Schmidt has since attempted to walk back his comments. It now appears Remy is doing the same.