New York Post Alters Idiom For Headline So As Not Offend Asians
Kinks? What in the hell does Ray Davies have to do with the armor of the New York Giants? I could sit up all day and all of the night and not come up with a legitimate reason as to why the New York Post chose to modify the idiom of “chinks in the armor” for the above headline.
I understand the need for political correctness in this hypersensitive day and age, but isn’t the idiom in question a generally-accepted way of expressing a vulnerability and not in any way a violation of the preferred nomenclature? Dictionary.com defines it as follows:
A vulnerable area, as in Putting things off to the last minute is the chink in Pat’s armor and is bound to get her in trouble one day. This term relies on chink in the sense of “a crack or gap,” a meaning dating from about 1400 and used figuratively since the mid-1600s.
Further, when has the New York Post ever been concerned about political correctness or given two craps about the delicate sensibilities of its readers?
Plenty of kinks in Giants’ armor [New York Post]